|

Dr.Grasiela Korvalan je profesor španskog na Vebster
koledžu u Sent Luisu, Misuri, SAD. Grasiela je radila na
knjizi koja se sastoji od serije intervjua sa okultnim
misliocima američkog kontinenta. Tada je napisala pismo
Karlosu Kastanedi moleći ga za intervju. Jedne noći,
Kastaneda je nju pozvao telefonom i prihvatio njen
zahtev objašnjavajući da ima prijatelja koji skuplja
njegovu poštu dok je on na putu. Kada bi se vratio, uvek
bi posegao u džak i nasumice izvukao dva pisma koja bi
pregledao. Njeno je bilo među najskorija dva.
Objasnio je da je bio uzbuđen da joj da intervju zato
što ona nije predstavnik zvanične štampe. Ugovorio
je sastanak sa Grasielom u univerzitetskom dvorištu UCLA
(Kalifornijski Univerzitet u Los Anđelesu). Zamolio je
da intervju prvo bude objavljen na španskom u
argentinskom časopisu “Mutantian” što je ona i uradila.
Razgovor sa Kastanedom
Oko 13h,
moj prijatelj i ja smo se uputili ka dvorištu UCLA.
Čekalo nas je nešto više od dva sata putovanja. Sledeći
Kastanedina uputstva, stigli smo bez teškoća do ulaza u
parking kalifornijskog univerziteta. Bilo je oko
petnaest do četiri. Parkirali smo se na manje - više
senovitom mestu. Tačno u četiri sata, bacila sam pogled
i videla ga kako dolazi u pravcu auta: Kastaneda je imao
na sebi farmerke i mutno-krem jaknu otvorene kragne i
bez džepova. Izašla sam iz auta i požurila da se sretnem
s njim. Posle pozdrava i konvencionalnih učtivosti,
upitala sam ga da li bi mi dopustio da koristim
magnetofon. Imali smo jedan u autu u slučaju da nam to
dozvoli.
“Ne,
bolje nemojte,” odgovorio je sležući ramenima. Pokazali
smo mu put do auta kako bi smo uzeli beleške, beležnice
i knjige. Opremljeni knjigama i papirima prepustili smo
Kastanedi da vozi. Dobro je poznavao puteve.
“Tamo,” rekao je, pokazujući rukom, “ postoji
divna rečna obala.”
Kastaneda je od početka odredio ton razgovora i temu
kojom ćemo se baviti. Isto tako, shvatila sam da nije
neophodno postavljati sva ona pitanja koja sam tako
marljivo bila pripremila. Kao što sam pretpostavila iz
našeg telefonskog razgovora, on je sa nama želeo da
priča o stvarima u koje je uključen i o važnosti i
ozbiljnosti njegovih istraživanja. Razgovor se vodio na
španskom, jeziku kojim on vlada tečno i sa velikim
smislom za humor. Kastaneda je majstor u umetnosti
konverzacije. Razgovarali smo sedam sati. Vreme je
prolazilo bez oduševljenja sa njegove strane i bez
slabljenja naše pažnje. Kako je postepeno bivao sve
opušteniji, počeo je više da koristi tipično argentinske
izraze upotrebljavajući primorske običaje kao što je
prijateljski gest prema nama da smo svi mi Argentinci.
Mora se napomenuti da iako je njegov španski pravilan,
očigledno je da je njegov jezik engleski. On koristi
obilje engleskih izraza i reči umesto onih za koje
postoji ekvivalent na španskom. Da je njegov primarni
jezik engleski, manifestuje se takođe u sintaktičkoj
strukturi njegovih fraza i rečenica.
Celog tog popodneva Kastaneda se trudio da vodi
razgovor na nivou koji nije intelektualan. Iako je
očigledno da je mnogo pročitao i poznaje drugačije
tokove mišljenja, nikada nije uspostavio poređenja sa
drugim tradicijama iz prošlosti ili sadašnjosti. On nam
prenosi “Toltečko učenje” pomoću materijalnih predstava
koje, baš zato što su takve, sprečavaju da budu
spekulativno protumačene. Na taj način Kastaneda ne samo
da je poslušan svojim učiteljima, već je i potpuno
veran putu koji je odabrao – on ne želi da svoje
izučavanje zaprlja ničim što je tom učenju strano.
Ubrzo pošto smo se sreli, želeo je da sazna razloge
zbog kojih smo zainteresovani da ga upoznamo. On je već
bio upoznat sa mojim mogućim nacrtom i zamislima o
knjizi intervjua koju sam planirala. Izvan svakog
profesionalizma, insistirali smo na važnosti njegovih
knjiga koje su tako mnogo uticale na nas i na mnoge
druge. Mi imamo ključni interes da saznamo suštinu
njegovog učenja.
U međuvremenu smo stigli na obalu i seli u hladovinu
drveća. “Don Huan mi je dao sve,” počeo je da govori. “
Kad sam ga upoznao nisam imao drugih interesovanja
izuzev antropologije, ali sam se promenio od kada sam ga
sreo. Ono što mi se desilo ne bi menjao ni za šta!”
Don Huan je bio prisutan među nama. Svaki put kada
bi ga Kastaneda spomenuo ili ga se setio osećali smo
njegovo uzbuđenje. Rekao nam je da je od don Huana
naučio da je moguć jedan apsolutno izvanredan intezitet
sposobnosti davanja svega od sebe u svakom trenutku. “
Davati sve od sebe u svakom trenutku je njegov princip,
njegovo pravilo,” rekao je. Ono što don Huan jeste,
izgleda kao da se ne može objasniti i teško je
razumljivo, to je jednostavno tako.
U Drugom Krugu Moći Kastaneda beleži neke posebne
karakteristike don Huana i don Henara koje svima
nedostaju. On piše: “ Niko od nas ne raspolaže
sposobnošću da drugome posveti nepodeljenu pažnju na
način kako to čine don Huan i don Henaro.” Drugi Krug
Moći me je ostavio punu pitanja; knjiga me je veoma
zainteresovala, naročito posle drugog čitanja ali sam
čula nepovoljne komentare. Imala sam određene sumnje.
Rekla sam im da verujem kako sam veoma uživala u “Putu u
Ikstlan” bez stvarnog znanja zašto. Kastaneda me je
slušao i odgovorio na moje reči gestom kao da kaže: “ I
ja, šta treba da radim sa utiscima u vezi svega toga?”
Nastavila sam da govorim, tražeći razloge i objašnjenja.
“Možda dajem prednost ‘Putu u Ikstlan’ radi ljubavi
koju sam osetila,” izjavila sam. Kastaneda je napravio
grimasu. Njemu se nije dopadala reč “ljubav”. Moguće je
da je za njega taj izraz imao značenje romantične
ljubavi, sentimentalnosti ili slabosti. Pokušavajući da
objasnim, insistirala sam da je završna scena “Putovanja
u Ikstlan” nabijena intezitetom.
“Tako je,” reče Kastaneda. Složio se sa poslednjom
izjavom. “Intenzitet, da,” rekao je, “to je prava reč.”
Naglašavajući istu knjigu, ukazala sam mu da meni
neki događaji u njoj izgledaju sasvim groteskno. Nisam
mogla da nađem opravdanje za njih. Kastaneda se složio
sa mnom.
“ Da, ponašanje te žene je monstruozno i groteskno,
ali je to bilo neophodno da bi se omogućilo pokretanje u
akciju.” Kastanedi je bio potreban taj šok.
“ Bez protivnika, mi smo ništa,” nastavio je. “
Protivnik pripada ljudskom obliku. Život je rat, borba.
Mir je neprirodan.” Ocenio je pacifizam kao
“monstruozan” zato što su ljudi, prema njemu, “ bića
podviga i borbe.”
Nisam bila sposobna da se obuzdam pa sam mu rekla da
ja ne mogu prihvatiti pacifizam kao monstruozan. “Šta
je sa Gandijem?” upitala sam. “ Kako vi vidite Gandija,
na primer?”
“ Gandi?” odvratio je, “ Gandi nije pacifista. Gandi
je jedan od najstrašnijih boraca koji su ikada
postojali. I to kakav borac!”
Tada sam shvatila da Kastaneda daje veoma specifično
značenje rečima. “Pacifizam” na koji on ukazuje ne može
biti nemoćni pacifizam; takav koji nema dovoljno
“petlje” da to bude, te prema tome radi nešto drugo,
takav koji ne preduzima ništa jer takvi nemaju ciljeve
ili energiju u životu; takav pacifizam odražava potpuno
gubitnički i hedonistički stav.
Sa veličanstvenim pokretom kojim želi da obuhvati
sve vrste udruženja bez vrednosti, volje, ili energije
odgovorio mi je: “ Sve slabići...da, hedonisti!”
Kastaneda nije razjasnio te koncepte, a mi nismo ni
tražili da to učini. Smatrala sam da je deo estetike
ratnika da sebe oslobodi od ljudske prirode, ali su me
neobični Kastanedini komentari ispunili zbunjenošću.
Malo po malo, međutim, počela sam da shvatam da su bića,
“ bića podviga i borbe” prvi nivo (međuljudskih) odnosa.
Da su ona deo sirovog materijala. Don Huan, u knjigama,
uvek naglašava dobar “tonal” osobe. Tada počinje
podučavanje i neki pređu na drugi nivo.
“ Ne možeš preći na drugu stranu ako ne izgubiš
ljudski oblik,” reče Kastaneda.
Baveći se drugim aspektima njegove knjige koji mi
nisu bili jasni, upitala sam ga o rupama koje ostaju kod
ljudi kao posledica jednostavnog čina reprodukcije.
“ Da,” reče Kastaneda, “ postoje razlike između
lljudi koji su imali decu i onih koji ih nemaju. Da bi
prošao ‘na vrhovima prstiju’ pored orla, moraš da
budeš ceo. Osoba sa ‘rupama’ ne može da prođe.”
Objasnio nam je metaforu orla malo kasnije. Za sada
to spominjem bez šireg navođenja zato što je naša pažnja
bila usredsređena na drugu temu.
“ Kako objašnjavate odnos Donje Soledad sa Pablitom
i La Gorde sa svojm ćerkama?” Insistirala sam da
saznam. Uzimanje od deteta te ivice koju ono na rođenju
uzima od nas bilo je, u velikoj meri, nešto nezamislivo
za mene.
Kastaneda se složio da još uvek ne može sve to da
sistematizuje. I dalje je insistirao na razlikama koje
postoje između ljudi koji imaju decu i onih koji ih
nemaju.
“ Don Henaro je lud! Lud! Don Huan je, na drugi
način, ozbiljno lud čovek. Don Huan ide polako, ali
stiže daleko. Na kraju njih dvojica stižu... “
“
Ja sam, kao i don Huan,” nastavio je, “ imao rupe; što
se kaže, morao sam da sledim uputstva. Henarosi su, sa
druge strane, imali drugi model. Henarosi, na primer,
imaju ivicu koju mi nemamo. Oni su mnogo nervozniji i
čine nagle pokrete...oni su vrlo nestalni, ništa ih ne
može zadržati. Oni koji kao ja i La Gorda imaju decu
imaju druge osobine koje kompenzuju taj gubitak. Oni su
mnogo smireniji i, iako put može biti dugačak i težak,
oni ga takođe prolaze. Generalno, oni koji imaju decu
znaju kako da se brinu o drugima. To ne znači da ljudi
koji nemaju decu to ne znaju, ali je to drugačije...
“ Uopšteno, ljudi ne znaju šta rade; ljudi su
nesvesni svojih akcija i kasnije plaćaju zbog njih.
Nisam znao šta radim,” uzviknuo je, bez sumnje misleći
na svoj lični život.
“ Na rođenju, sve sam uzeo od svog oca i majke,”
rekao je. Bili su skroz izubijani! Morao sam da vratim
tu ivicu koju sam uzeo od njih. Sada moram da nadoknadim
ivicu koju sam izgubio.”
Hteli smo da znamo da li je posedovanje
tih “rupa” nešto nepopravljivo. “ Ne,” odgovorio je, “to
se može izlečiti. Ništa nije nepopravljivo u životu.
Uvek je moguće vratiti ono što nam ne pripada i
povratiti ono što je naše.”
Posle kraćeg
zatišja, upitala sam ga da li je “Drugi Krug Moći”
preveden na španski. Po Kastanedi, španske izdavačke
kuće su kupile autorska prava, ali on nije siguran da li
je knjiga izašla ili nije.
“ Prevod na
španski je uradio Huan Tovar, koji je moj dobar
prijatelj.” Huan Tovar koristi beleške na španskom
kojima ga je Kastaneda snabdeo, beleške koje neki
kritičari stavljaju pod sumnju.
Prevod na
portugalski izgleda veoma lepo. “ Da,” reče Kastaneda. “
Taj prevod je baziran na Francuskom prevodu. Stvarno je
veoma dobro urađen.”
U Argentini su
njegove prve dve knjige bile zabranjene. Izgleda da je
razlog tome što se u njima opisuje upotreba droga.
Kastaneda to nije znao. “ Mislim da je to delo ‘Majke
Crkve’, ” reče.
Na početku
razgovora, Kastaneda je spomenuo nešto u vezi “Toltečkog
učenja”. Takođe, u “Drugom Krugu Moći” insistira na
“Toltecima” i na “ biti Toltek”. “Šta to znači biti
Toltek?” upitala sam ga.
Prema Kastanedi,
reč “Toltek” ima široko značenje. Može se reći da je
neko Toltek na isti način kao što se kaže da je neko
demokrata ili filozof.U načinu na koji je on koristi,
ova reč nema veze sa njenim antropološkim značenjem. Sa
antropološke tačke gledišta ova reč označava indijansku
kulturu centralnog i južnog meksika koja je još uvek
postojala u vreme španskog osvajanja i kolonizacije
Amerike.
“ Toltek je onaj
koji poznaje tajne viđenja i sanjanja. Svi
takvi su Tolteci. To se odnosi na male grupe koje čuvaju
živu tradiciju koja je starija od 3000. god. p.n.e.”
Posto sam se
bavila proučavanjem okultnog mišljenja i imala interes
da ustanovim izvor i mesto porekla različitih tradicija,
upitala sam: “ Da li verujete da Toltečka tradicija nudi
učenje koje može da bude svojstveno za Američki
kontinent?”
“Toltečka nacija”
čuva živu tradiciju, koja je, bez sumnje, svojstvena
Americi. Kastaneda je izjavio da je moguće da su rani
amerikanci doneli nešto prilikom prelaska Beringovog
moreuza, ali sve ovo se desilo pre toliko mnogo hiljada
godina da su to, trenutno, ništa više nego teorije.
U “Pričama o
Moći”, don Huan priča Kastanedi o “čarobnjacima” i o
“ljudima od znanja” koje osvajanje i kolonizacija belog
čoveka nije uništilo zato što oni nisu znali za njihovo
postojanje niti su primećivali neshvatljive ideje
njiihovog sveta.
“ Ko je formirao
toltečku naciju? Da li oni međusobno sarađuju? Gde oni
to čine?” upitala sam.
Kastaneda je
odgovorio na sva moja pitanja. On je sad vođa grupe
mladih ljudi koji žive u oblasti Čaiapas u južnom
Meksiku. Premestili su se u tu oblast zbog činjenice da
žena koja ih sada podučava živi tamo.
“ Znači...vratili
ste se?” osetila sam podsticaj da ga zamolim da se seti
poslednjeg razgovora između njega i malih sestara na
kraju “Drugog Kruga Moći”. “Da li ste se odmah vratili
kako vas je La Gorda zamolila?”
“ Ne, nisam se
odmah vratio, ali sam se vratio,” odgovorio je smejući
se. “ Vratio sam se da nastavim sa zadatkom koji nisam
mogao da odbijem.”
Grupa se sastoji
od 14 članova. Iako je osnovno jezgro 8 ili 9 ljudi, svi
su odgovorni za svoje pojedinačne zadatke. Ako je neko
od njih nedovoljno besprekoran, veliki broj ljudi može
da pomogne.
“ Osam je magični
broj,” rekao je u jednom trenutku. Takođe je tvrdio da
Tolteci nisu usamljeni, ali da on radi sa osnovnim
jezgrom. Sa onima koji su odgovorni za nastavljanje i
održavanje tradicije u životu. Nije neophodno da grupa
bude velika, ali svaki od njih koji je uključen u
zadatak je definitivno neophodan za celinu.
“ La Gorda i ja
smo odgovorni za pridošlice. To jest...u stvari ja sam
onaj koji je odgovoran ali mi ona prisno pomaže u tom
zadatku,” objasnio je Kastaneda.
Kasnije nam je
govorio o članovima grupe koje znamo iz njegovih knjiga.
Rekao nam je da je don Huan bio Jaki indijanac, iz
države Sonora. Pablito je, sa druge strane, Miksteko
indijanac, Nestor je Mazatek(iz Mazatlana u provinciji
Sinalea), a Beninjo je Tzotzil. Više puta je naglasio da
Hosefina nije indijanka već Meksikanka i da je jedan od
njenih predaka bio Francuskog porekla. La Gorda, kao i
Nestor i don Henaro je Mazatek.
“ Kad sam upoznao
La Gordu ona je bila ogromna debela žena ogrubela od
života.” rekao je. “ Niko od onih koji su je poznavali
danas ne može da zamisli da je to ona ista osoba od
ranije.”
Hteli smo da
znamo na kom jeziku komunicira sa ljudima iz grupe, i
koji jezik uopšte koriste među sobom. Podsetila sam ga
da u njegovim knjigama ima nagoveštaja nekih
indijanskih jezika.
“ Komuniciramo
na španskom jer je to jezik koji svi govorimo,”
odgovorio je. “ Osim Hosefine, svi su oni indijanci. Ja
govorim vrlo malo na indijanskom. Jednostavne fraze, kao
što su pozdravi i neki drugi izrazi. Ne znam dovoljno da
bih vodio razgovor.” Iskoristivši njegovu pauzu upitala
sam ga da li je zadatak kojim se bave dostupan svim
ljudima ili se radi o nečemu što je samo za nekolicinu.
Pošto je naše
pitanje dotaklo otkrivanje važnosti Toltečkog učenja i
vrednosti koje imaju iskustva ove grupe za ostatak
čovečanstva, Kastaneda nam je objasnio da svaki član
grupe ima specifične zadatke koje obavljaju bilo u zoni
Jukatana, u drugim oblastima Meksika, ili na drugim
mestima.
“ Onaj koji
obavlja zadatke otkriva veliki broj stvari koje su
direktno primenljive u konkretnim situacijama
svakodnevnog života. Izvršavanjem zadataka, čovek mnogo
nauči. Henarosi, na primer, imaju muzičku grupu sa kojom
putuju po svim mestima duž granice (sa SAD-om,
prim.prev). Oni se viđaju i imaju kontakte sa mnogo
ljudi. Uvek imate mogućnost da prenosite znanje. To uvek
pomaže. Jedna reč pomaže, jedan mali nagoveštaj...svako
od njih, verno izvršavajući svoj zadatak, to čini. Sva
ljudska bića mogu da uče. Svi imaju mogućnost da žive
kao ratnici.”
“ Svaka osoba
može da preduzme zadatak ratnika. Jedini uslov je da to
želi sa nepokolebljivim namerom; rekao bih da ona treba
da bude nepokolebljiva u nameri da bude slobodna. Taj
put nije lak. Mi stalno nalazimo opravdanja i pokušavamo
da pobegnemo. Moguće je da um preovlada ali telo sve
oseća... telo uči brzo i lako.”
“ Tolteci ne
mogu da troše energiju na budalaštine,” nastavio je. “
Ja sam bio jedna od onih osoba koja nije mogla bez
prijatelja...Nisam mogao ni u bioskop da odem sam.” Don
Huan mu je odlučno rekao da treba da napusti sve i
obavezno se odvoji od svih tih prijatelja sa kojima nema
ničega zajedničkog. On se dugo vremena opirao toj ideji
dok je najzad nije prihvatio.
“ Jednom, kada
sam se vratio u Los Anđeles, izašao sam iz automobila
jedan blok pre nego što sam stigao kući i telefonirao.
Toga dana je normalno, kao i uvek, moja kuća bila puna
ljudi. Zamolio sam jednu od prijateljica da stavi neke
stvari u torbicu i da je donese na mesto gde sam se
nalazio. Takođe sam joj rekao da ostale stvari- knjige,
beleške, itd.- mogu da podele između sebe. Jasno je da
mi moji prijatelji nisu poverovali pa su sve uzeli kao
pozajmicu,” objasnio je Kastaneda.
Čin oslobađnja
od biblioteke i rukopisa je poput odsecanja svega iz
prošlosti, celog sveta ideja i osećanja.
“ Moji
prijatelji su verovali da sam poludeo pa su se nadali da
ću se povratiti iz svog ludila. Nisam ih video oko
dvanaest godina.” zaključio je. Kada je prošlo dvanaest
godina, Kastaneda se ponovo sreo sa njima. Prvo je
potražio jednog prijatelja koji ga je povezao sa
ostalima. Onda su dogovorili sastanak, i našli se na
zajedničkoj večeri. Tog dana su proveli prijatno vreme;
mnogo su pojeli a njegovi prijatelji su se napili.
“ To što sam se
našao sa njima posle svih tih godina je bio moj način da
im se zahvalim za prijateljstvo koje su mi ranije
iskazivali,” reče Kastaneda. “ Sada su svi oni zreli
ljudi. Svi imaju svoje porodice, supružnike, decu...Bilo
je neophodno,ipak, da im se zahvalim. Samo na taj način
sam mogao da definitivno raskinem sa njima i okončam taj
period mog života.”
Kastanedini
prijatelji verovatno nisu razumeli ništa od onoga što on
radi, ali je činjenica da je hteo da im se zahvali nešto
veoma lepo. Kastaneda se ni u čemu nije pretvarao pred
njima. On im se iskreno zahvalio za njihovo
prijateljstvo, i čineći to, oslobodio je svoju
unutrašnjost od prošlosti.
Onda smo
razgovarali o ljubavi, “toj toliko često spominjanoj
ljubavi.” Rekao nam je nekoliko anegdota o svom dedi
Italijanu, “uvek toliko zaljubljenom” i kao i njegov
otac “ toliko Boemskim, eh.” “Ah, ljubav! Ljubav!”
ponovio je nekoliko puta. Svi njegovi komentari su
težili da razore ideje koje obično imamo o ljubavi.
“ Skupo sam
platio da bih naučio,” nastavio je. “ Ja sam takođe bio
veoma zaljubljiv. Don Huan se veoma namučio da me ubedi
da moram da prekinem neke veze. Način na koji sam
konačno prekinuo sa jednom bio je sledeći. Pozvao sam je
na večeru i našli smo se u restoranu. Za vreme večere
desile su se iste stvari kao i uvek. Dogodila se velika
svađa i ona je vikala na mene i vređala me. Na kraju sam
je upitao da li ima novca. Odgovorila je da ima. Rekao
sam joj da moram da odem do auta i potražim novčanik ili
nešto slično. Otišao sam i nisam se vratio. Pre nego što
sam je ostavio, hteo sam da budem siguran da ima
dovoljno novca da uzme taksi do kuće. Od tada je više
nisam video.”
“ Nećete mi
verovati, ali Tolteci su velike askete,” tvrdio je. Bez
sumnje u njegove reči, prokomentarisala sam da se to ne
može zaključiti na osnovu knjige “Drugi Krug Moći.”
“Naprotiv,” naglasila sam. “ Verujem da u vašim knjigama
mnogi događaji i stanovišta predstavljaju konfuziju.”
“ Kako mislite
da te stvari kažem jasno?” odgovorio je. “ Ne mogu da
kažem da su odnosi među njima čisti jer, ne samo što mi
niko ne veruje, već me niko i ne razume.”
Za Kastanedu, mi
živimo u veoma “užurbanom” društvu. U svemu što smo
razgovarali tog popodneva, suština nije shvaćena.
Izgleda da je Kastaneda obavezan da se prilagodi
izvesnim potrebama izdavača koji, povremeno, nastoje da
zadovolje ukuse čitalačke publike.
“ Ljudi se bave
drugim stvarima,” nastavio je Kastaneda. “ Jednog dana,
ušao sam u knjižaru ovde u Los Anđelesu i počeo da
prelistavam časopise na tezgi. Otkrio sam da postoji
veliki broj publikacija sa fotografijama golih
žena...takođe je bilo puno časopisa sa slikama
muškaraca. Ne znam šta da vam kažem. Na jednoj od slika
bio je čovek koji popravlja električnu kablu stojeći
visoko na merdevinama. Imao je na sebi zaštitni šlem i
veliki pojas pun alatki. To je bilo sve. Ostalo je bilo
golo. Apsurdno! Tako nešto ne može biti moguće! Žena je
ljupka...ali, muškarac!”
Kao objašnjenje,
dodao je da žene imaju mnogo iskustva stečenog kroz dugu
istoriju u toj vrsti stvari. “ U takvoj ulozi nema mesta
za improvizaciju.”
“ Ovo je prvi put
da čujem ideju da ponašanje žena nije improvizovano; to
je nešto potpuno novo za mene,” odgovorila sam.
Kada smo
saslušali Kastanedu, uverili smo se da seks za Tolteke
predstavlja ogroman gubitak energije koja im je potrebna
za druge zadatke. Prema tome, njegove tvrdnje treba
razumeti u vezi sa potpuno asketskim odnosima koje
članovi grupe održavaju.
“Sa tačke
gledišta sveta, život kojim grupa živi i odnosi koje
održavaju je nešto potpuno neprihvatljivo i nečuveno. To
o čemu im ja pričam je neverovatno. Trebalo mi je dugo
vremena da to shvatim, ali sam konačno postao sposoban
da se u to uverim.”
Kastaneda nam je
ranije rekao da kada se osoba reprodukuje, ona gubi
posebnu ivicu. Izgleda da je ta “ivica” snaga koju dete
uzima od svojih roditelja prilikom čina rođenja. “Rupa”
koja ostaje kod osobe mora biti popunjena ili
popravljena. Morate da povratite snagu koju ste
izgubili. Učinio je da shvatimo da produženi seksualni
odnos rezultira slabljenjem.
U vezi (između
muškarca i žene-prim.prev.) razlike dovode do
uzburkanosti što izaziva da neke osobine jednog ili
drugog budu postepeno odbačene. Kao posledica za
razmnožavanje, druga strana bira ono što joj se sviđa,
ali nema garancije da je to što je odabrala uvek
najbolje. “ Sa tačke gledišta reprodukcije,”
prokomentarisao je, “ najbolja je slučajnost.” Kastaneda
se trudio da bolje objasni ove koncepte, ali je ponovo
morao da prizna da su to teme koje sam sebi još nije
razjasnio.
Kastaneda nam je
opisao grupu čiji su zahtevi, za prosečnu osobu,
ekstremni. Bili smo veoma zainteresovani da saznamo
odakle sav taj polet dolazi.
“ Šta je glavni
cilj Tolteka?” Hteli smo da shvatimo smisao onoga što
nam je Kastaneda govorio. “ Kakvom cilju vi težite?”
Trudili smo se da pitanje prenesemo na lični nivo.
“ Cilj je otići s
ovog sveta; otići sa svojom celokupnošću ali, sa ničim
više osim svoje celokupnosti. Cilj je ništa ne uzeti
niti nešto ostaviti. Don Huan je u potpunosti otišao sa
sveta. Don Huan nije umro zato što Tolteci ne umiru.”
U “Drugom Krugu
Moći” La Gorda daje instrukcije Kastanedi poštujući
dihotomiju “Nagual-Tonal.” Oblast druge pažnje “ se
dostiže samo ako je ratnik totalno očistio površinu
stola...ta druga pažnja ujedinjuje dva oblika pažnje a
to jedinstvo je čovekova celokupnost.” U istoj knjizi
La Gorda kaže Kastanedi: “ Kada čarobnjaci uče da
sanjaju, oni povezuju zajedno svoje dve pažnje i,
zbog toga, nema potrebe da centar izađe
napolje...čarobnjaci ne umiru...ne želim da kažem da mi
nećemo umreti. Mi smo ništa, mi smo budale, glupi; mi
nismo ni ovde ni tamo. Oni, s druge strane, imaju pažnju
toliko ujedinjenu da možda nikada ne umiru.”
Prema Kastanedi,
ideja da smo slobodni je iluzija i apsurd. Trudio se da
shvatimo da nas zdrav razum (common sense) obmanjuje
zato što nam uobičajena percepcija otkriva samo deo
istine.
“ Uobičajena
percepcija nam ne govori potpunu istinu. Mora da postoji
više od ovakvog boravka na zemlji, koji se sastoji samo
od ždranja i razmnožavanja,” rekao je energično. Sa
pokretom koji sam protumačila kao aluziju na opštu
bezosećajnost i ogromnu tegobnost života u njegovoj
svakodnevnoj dosadi, upitao nas je: “ Šta je sve ovo što
nas okružuje?”
Zdrav razum bi
mogao da bude ta saglasnost do koje smo stigli kroz
dugačak proces učenja koji nam nameće uobičajenu
percepciju kao jedinu istinu.
“ Tačno.
Umetnost čarobnjaka,” rekao je “ sastoji se u tome da se
nauči kako da se otkriju i unište te perceptivne
predrasude.”
Prema Kastanedi,
Edmund Huserl je prvi čovek sa zapada koji je shvatio
mogućnost “ suspendovanog rasuđivanja.” U “Idejama za
čistu fenomenologiju i fenomenološku filozofiju” (1913
g.) Huserl se potpuno posvetio “fenomenološkoj
redukciji.” Fenomenološka metoda ne poriče već
jednostavno “stavlja u zagrade” elemente koje podržavaju
našu uobičajenu percepciju.
Kastaneda smatra
da mu fenomenologija nudi teoretsko-metodološki okvir za
razumevanje učenja don Huana. Za fenomenologiju, čin
saznanja zavisi od svrsishodnosti a ne od percepcije.
Percepcija uvek varira u odnosu na istoriju, može se
reći, u odnosu na subjekt koji ima znanje stečeno i
uronjeno u determinisanoj tradiciji. Najvažnije pravilo
fenomenološke metode je “ ići prema istim stvarima.”
“ Zadatak koji je
don Huan obavio sa mnom,” tvrdio je, “ bilo je rušenje,
malo po malo, perceptivnih predrasuda dok nije došlo do
njihovog potpunog sloma.” Fenomenologija “suspenduje”
sudove i ograničena je na opisivanje čisto svrsishodnih
činova. “ Evo, na primer, konstruisao sam objekat
‘kuća.’ Fenomenološke reference su minimalne.
‘Svrsishodnost’ je ono što transformiše reference u
nešto konkretno i posebno.”
Fenomenologija,
bez sumnje, ima, za Kastanedu, jednostavnu metodološku
vrednost. Huserl nikada nije prevazišao teoretisanje i,
kao posledica toga, on se celog svog života nije dotakao
ljudskih bića (u svojim istraživanjima-prim.prev.).
Za Kastanedu,
najviše što je zapadni čovek – evropski čovek –
postigao, je politički čovek. Taj politički čovek je
suština naše civilizacije.
“ Don Huan,” rekao
je, “ sa svojim učenjem otvara vrata drugom, mnogo
interesantnijem čoveku: čoveku koji još uvek živi u
magičnom svetu ili univerzumu.”
Razmišljajući o
toj ideji “političkog čoveka” setila sam se knjige
Eduarda Sprangera pod nazivom “Forme Života” u kojoj on
kaže da je život političkog čoveka “upleten u odnose
moći i suparništva.” Politički čovek je čovek od vlasti
čiju moć najviše kontroliše konkretna realnost sveta,
kao biće koje ga nastanjuje.
Sa druge strane,
svet don Huana je magični svet naseljen entitetima i
silama.
“Izvanrednost don
Huana,” reče Kastaneda, “je u tome što iako se u svetu
svakodnevice lako može shvatiti kao ludak, niko nije
sposoban da ga primeti.Don Huan nudi svetu lice koje je
nužno privremeno...jedan sat, jedan mesec, šezdeset
godina. Niko ne bi bio sposoban da ga uhvati nespremnog!
U ovom svetu, don Huan je besprekoran zato što je on
uvek svestan da je ono što je ovde samo trenutno a ono
što dolazi kasnije je...dakle...lepota! Don Huan i don
Henaro silno vole lepotu.”
Percepcija i
koncepcija koje Don Huan ima o stvarnosti i vremenu je
nesumnjivo vrlo daleko od naše. Ako je na nivou
svakodnevnog života don Huan uvek besprekoran, to nas ne
sprečava da saznamo da je “sa ove strane” sve
definitivno prolazno.
Kastaneda je
nastavio opisujući univerzum kao polarizovan između dva
ekstrema: desne strane i leve strane.Desna strana
odgovara tonalu a leva strana nagualu.
U “Pričama o
Moći”, don Huan naširoko objašnjava Kastanedi te dve
polovine “mehura percepcije.” On kaže da se učiteljeva
poslednja dužnost sastoji od mučnog čišćenja dela
“mehura,” a potom reorganizovanja “svega što jeste” na
drugoj strani. Učitelj je okupiran udarcima koje zadaje
bez sažaljenja kroz podučavanje, sve dok se učenikov
pogled na svet ne smesti na jednu polovinu mehura. Druga
polovina, koja je očišćena, može nakon toga biti
ispunjena nečim što čarobnjaci nazivaju volja.
Objasniti sve
ovo je veoma teško, zato što su na tom nivou reči
potpuno neadekvatne. Precizno, leva strana univerzuma
“znači potpuno odsustvo reči,” a bez reči mi ne možemo
da mislimo. Tada postoje samo akcije.
“U tom drugom
svetu,” reče Kastaneda, “deluje telo. Telu nisu potrebne
reči da bi razumelo.”
U magičnom
univerzumu - kako ga naziva don Huan, postoje izvesni
entiteti koji se zovu “saveznici” ili “senke koje
promiču.” Oni mogu biti uhvaćeni. Može se naći veliki
broj objašnjenja za tu vrstu hvatanja, ali, prema
Kastanedi, nema sumnje da ti fenomeni zavise u suštini
od ljudske anatomije. Važna stvar je da se dođe do
razumevanja da postoji cela skala objašnjenja koja mogu
dati argumente u vezi tih “senki koje promiču.”
Upitala sam ga o
tom telesnom saznanju o kome priča u svojim knjigama. “
Da li je, za vas, celo telo organ za spoznaju?”
“ Svakako! Telo
zna,” odgovorio mi je. Kao primer, Kastaneda nam je
rekao o mnogim mogućnostima dela noge koji počinje od
kolena pa do skočnog zgloba gde je smešten centar za
pamćenje. Izgleda da možete naučiti da upotrebite telo
za hvatanje tih “promičućih senki.”
“ Učenje don
Huana pretvara telo u elektronski skener,” rekao je,
tražeći odgovarajuću reč na španskom kako bi uporedio
telo sa elektronskim mikroskopom. Telo ima mogućnost da
opaža stvarnost na posebnim nivoima, što u određenom
trenutku može da otkrije, takođe posebne, konfiguracije
materijala. Bilo je sigurno da za Kastanedu telo ima
mogućnosti kretanja i percepcije koje većini nas nisu
uobičajene.Stojeći i pokazujući na stopalo i skočni
zglob, govorio nam je o mogućnostima tog dela tela i o
tome kako malo znamo o svemu tome.
“ U toltečkoj
tradiciji,” izjavio je, “učenici se vežbaju u razvijanju
tih sposobnosti. Na tom nivou don Huan počinje da
gradi.”
Razmatrajući
ove Kastanedine reči, razmišljala sam o njihovoj vezi sa
tantričkom jogom i posebnim centrima ili “čakrama” preko
kojih praktičari dolaze do buđenja pomoću izvesnih
ritualnih veština. U knjizi Hermetički (neprobojni) Krug
od Miguela Serana može se pročitati da su čakre “centri
svesti.” U istoj knjizi Karl Jung se poziva na razgovor
koji je Serano vodio sa poglavicom Pueblo indijanaca
zvanim Očvian Biano (Ochwian Biano) ili Planinsko
Jezero: “ Objašnjavao mi je svoje utiske o belcima –
uvek tako uzrujani, uvek nešto traže, žele nešto...Prema
Planinskom Jezeru, belci su ludi; samo ludi ljudi
forsiraju razmišljanje glavom. Ova izjava indijanskog
poglavice je izazvala veliko iznenađenje u meni pa sam
ga upitao čime on razmišlja. Odgovorio mi je da on
razmišlja srcem.” (Miguel Serrano, The Impenetrable
Circle, Buenos Aires: Ed. Kier, 1978.)
Ratnikov put
znanja je dugačak, i zahteva potpunu posvećenost. Ratnik
ima konkretan cilj i veoma čist motiv.
“Šta je cilj?”
insistirala sam. Izgleda da se cilj sastoji u
promišljenom prelasku na drugu stranu kroz levo područje
univerzuma.
“ Pokušavate da
priđete orlu najbliže što je moguće i borite se da mu
pobegnete a da vas ne proguta. Cilj je,”
rekao je,” da se
provučete na vrhovima prstiju sa leve strane orla.
“Neznam da li
znate,” nastavio je, tražeći način da nam pojasni
predstavu “da postoji entitet koji Tolteci nazivaju
Orao. Vidovnjaci ga vide kao ogromnu tamu koja se širi u
beskraj; to je jedna ogromna tama koja je prožeta
svetlošću. Iz tog razloga se zove Orao: on ima crna
krila i leđa, a njegove grudi su svetleće.
“Oko tog entiteta
nije ljudsko oko. Orao nema sažaljenja. Sve što u sebi
ima život, predstavljeno je u Orlu. Taj entitet sadrži u
sebi sve - lepotu koju je čovek sposoban da stvori a
isto tako i svu okrutnost koju ljudsko biće ne može ni
da izgovori. Ono što odgovara ljudskome u Orlu je
beskrajno malo u poređenju sa ostatkom. Orao je
neizmerno veliki, masivan, taman...zbog toga je mali deo
nadležan za ljudsko biće.”
“Orao privlači
svu životnu snagu koja je spremna da iščezne zato što se
on hrani tom energijom. Orao je poput neizmernog magneta
koji skuplja sve sjajne plamičke koji su životna
energija onih što su umrli.”
Dok nam je
Kastaneda govorio sve ovo, njegovi prsti i ruke su
imitirali, kao čekići, glavu orla koji kljuca po
prostoru sa nezasitim apetitom.
“Ja sam vam samo
rekao ono što su don Huan i ostali govorili. Svi su oni
čarobnjaci i veštice!” uzviknuo je. “Svi su oni
uključeni u metaforu koja je meni neshvatljiva.”
“Šta je
‘gospodar’ čoveka? Šta je to, što polaže pravo na nas?”
upitao je. Slušala sam pažljivo i prestala da govorim
zato što je ušao na teren na kome su moguća pitanja.
“Naš gospodar ne
može biti čovek,” rekao je.
Izgleda da
Tolteci nazivaju “gospodarem” “ljudski kalup.” Sva živa
bića – biljke, životinje i ljudska bića – imaju “kalup.”
“Ljudski kalup” je isti za sva ljudska bića.
“Moj kalup i
vaš,” nastavio je da objašnjava, “ je isti, ali je u
svakome od nas manifestovan i aktivan u posebnom obliku
u zavisnosti od razvoja ličnosti.”
Na osnovu
Kastanedinih reči, protumačili smo da “ljudski kalup”
nije ono što razjedinjuje, već je ono što sastavlja
životnu snagu. “Ljudski oblik” sa druge strane, mogao bi
da bude ono što nas sprečava da vidimo kalup. Izgleda da
dok ne izgubimo “ljudski oblik” ne možemo da se
promenimo.
U “Drugom Krugu
Moći”, La Gorda daje instrukcije Kastanedi u vezi
“ljudskog kalupa” i “ljudskog oblika.” U toj knjizi je
“kalup” opisan kao svetleći entitet i Kastaneda se setio
da ga je don Huan opisao kao “izvor i ishodište čoveka.”
La Gorda se , razmišljajući o don Huanu, setila kako joj
je rekao da “ako uspemo da steknemo dovoljno dodatne
lične snage, postaćemo sposobni da nakratko vidimo kalup
čak i ako nismo čarobnjaci; a kada se to dogodi,
kazaćemo da smo videli Boga. Rekla mi je da ako to
nazovemo Bog, bićemo potpuno u pravu jer kalup jeste
Bog.”
Vraćali smo se
više puta tog popodneva na temu “ljudskog oblika” i
“ljudskog kalupa”. Posmatrajući tu temu iz različitih
uglova, svaki put je postajalo sve očiglednije da je
“ljudski oblik” u stvari onaj teški oklop ličnosti.
“Ljudski
oblik,” rekao je, “je poput prekrivača koji nekog
obavija od pazuha do stopala. Ispod tog prekrivača se
nalazi sjajni plamičak koji se troši dok se ne oslobodi.
Plamičak se oslobađa zato što je taj neko umro. Onda
nastupi orao i proguta ga.
“Vidovnjaci
su,” nastavio je Kastaneda, “ bića sposobna da vide
čoveka kao svetleće jaje. Unutar te lopte od svetlosti
postoji sjajni plamičak. Ako vidovnjaci vide da se taj
plamičak smanjio, čak i ako osoba izgleda snažno, onda
to znači da joj je došao kraj.
Kastaneda nam
je ranije rekao da Tolteci nikada ne umiru zato što biti
Toltek znači izgubiti ljudski oblik. U tom trenutku smo
zaključili: ako je Toltek izgubio ljudski oblik, nema
ničega što bi orao mogao da proguta. Nije nam ostavio
sumnju da se koncepti “gospodar” čoveka i “ljudski
kalup” kao i predstava orla, odnose na isti entitet ili
su sa njim blisko povezani.
Nekoliko sati
kasnije, sedeći i čekajći hamburgere u kafeteriji na
uglu Vestvud Bulevara i ulice čije ime nisam upamtila,
Kastaneda nas je izvestio o svom iskustvu gubljenja
ljudskog oblika. Prema onome što je rekao, njegovo
iskustvo nije bilo tako dramatično kao La Gordino, koja
je imala simptome slične srčanom napadu. (U “Drugom
Krugu Moći”, La Gorda izveštava Kastanedu da je kada je
izgubila “ljudski oblik” počela da vidi jedno oko uvek
ispred sebe. To oko ju je pratilo svo vreme i skoro da
je uspelo da je dovede do ludila. Malo po malo, navikla
se na njega sve dok jednog dana oko nije postalo deo
nje. “Jednog dana,… kada sam postala biće, stvarno biće
bez oblika, nisam više videla to oko; oko se sjedinilo
samnom…” )
“ U mom
slučaju,” reče Kastaneda, “desio se običan fonomen
hiperventilacije. U određenom trenutku, osetio sam
veliki pritisak: energetski tok je ušao u moju glavu,
prošao kroz moje grudi i stomak i nastavio kroz moje
noge dok nije iščezao kroz moju levu nogu. To je bilo
sve.”
“Za svaki
slučaj,” nastavio je, “otišao sam kod doktora, ali on
nije ništa otkrio. Jedino mi je preporučio da dišem u
papirnu kesu kako bi se smanjilo unošenje kiseonika i
ublažio fenomen hiperventilacije.”
Prema
Toltecima, morate na neki način da orlu vratite ili
platite ono što je njegovo. Kastaneda nam je rekao da je
orao gospodar čoveka, i da taj orao sadrži svu
plemenitost i lepotu kao i sav užas i okrutnost koji se
nalaze u svima nama.
“ Zašto je
orao gospodar čoveka?”
“ Orao je
gospodar čoveka zato što se hrani životnom snagom,
vitalnom energijom koja se odvojila od celine.” Ponovo
je napravio pokret šakama nalik glavi orla koji kljuca,
mašući rukama kao da kaže: “ Eto tako! Eto tako! On sve
proždire!”
“ Jedini način
da se pobegne od neosporne i neizbežne proždrljivosti
smrti je stupanje u akciju.”
“ U čemu se
sastoji i kako se radi lična rekapitulacija?” želela sam
da saznam.
“ Na prvom mestu, potrebno je
da se napravi spisak svih osoba koje ste upoznali tokom
svog života,” odgovorio je, “spisak svih onih koji su
nas na bilo koji način prisilili da postavimo ego (taj
centar razvoja personalnosti koji će kasnije biti
prikazan kao čudovište sa 3000 glava) u prvi plan.
Potrebno je da se osvrnemo na sve one koji su sarađivali
da nas osposobe da uđemo u tu igru:
‘oni me vole ili oni me ne vole.’Igru
koja nije ništa drugo do zbrkani život u kome smo
opsednuti samim sobom… Ližemo svoje sopstvene rane!”
“
Rekapitulacija mora da bude totalna,” nastavio je, “ ona
se vrši od Z do A, krećući se unazad. Ona počinje u
sadašnjem trenutku i stiže do ranog detinjstva, do
uzrasta od dve ili tri godine ili čak i ranije ako je
moguće. Od trenutka rođenja, sve je zapisano u našim
telima. Rekapitulacija zahteva veliki napor uma.”
“ Kako
obavljate rekapitulaciju?”
“ Pažljivo
prizivate predstave i fiksirate ih ispred sebe, a onda,
pokretima glave sa desna na levo, svaku od tih predstava
izdahnete kao da ih brišete iz svoje vizije… Disanje je
magično,” dopunio je. Sa završetkom rekapitulacije,
takođe se završavaju svi trikovi, igre i lična osećanja.
Izgleda da na kraju saznajemo sve naše trikove i ne
postoji nijedan način da stavimo ego u prvi plan a da
odmah ne shvatimo šta se krije iza toga. Sa ličnom
rekapitulacijom, možete sebe osloboditi od svega. Onda
ostaje samo zadatak; zadatak u svoj svojoj
jednostavnosti, čistoći i sirovosti.”
“
Rekapitulacija je svakome moguća, ali zahteva čeličnu
volju. Ako ste nesigurni i oklevate, bićete izgubljeni
jer će vas orao pojesti. Na tom terenu nema mesta za
sumnju.”
U “Učenju don
Huana,” kaže se sledeće: “ Stvar koju treba da naučiš je
kako da stigneš do pukotine među svetovima i kako da
uđeš u drugi svet… postoji mesto gde se dva sveta
preklapaju. Pukotina je tamo. Ona se otvara i zatvara
kao vrata na vetru. Da bi tamo stigao čovek mora da
napregne svoju volju, mora, rekao bih, da razvije
nepokolebljivo htenje, totalnu posvećenost. Ali, to mora
da učini bez pomoći bilo koje sile ili bilo kog čoveka…”
“ Ne znam kako
da sve to objasnim baš najbolje, ali ispunjavajući i
posvećujući se zadatku, morate biti prinuđeni, ali ne
stvarno jer su Tolteci zaista slobodna bića. Zadatak
zahteva da čovek da sve od sebe; ipak, on je slobodan.
Da li razumete? Ako je ovo teško da se razume, to je
zato što je to u suštini paradoks.”
“ Ali u vezi
rekapitulacije,” dodao je Kastaneda menjajući ton glasa
i držanje, “vi trebate da je ‘začinite’. Karakteristika
don Huana i njegovih ‘drugara’ je da su prevrtljivi. Don
huan me je izlečio od dosade. On nije zvaničan niti
formalan. U svoj ozbiljnosti zadatka u koji su
uključeni, uvek postoji mesto za humor.”
Da bi
konkretano ilustrovao način na koji ga je don Huan
podučavao, Kastaneda nam je ispričao vrlo interesantan
doživljaj. Naime, mnogo je pušio pa je don Huan odlučio
da ga izleči.
“ Pušio sam
tri pakle dnevno. Jednu za drugom! Nisam ih ostavljao.
Vidite da nemam džepove,” rekao je pokazujući kako
nedostaju na njegovoj jakni. “ Uklonio sam džepove na
njoj da bih otklonio iz svog tela mogući osećaj nečega
na levoj strani, nečega što može da me podseti na
naviku. Eliminišući džepove, takođe sam uklonio i naviku
da držim ruke u njima.”
“ Jednog dana,
don Huan mi je rekao da ćemo ići da provedemo nekoliko
dana u planinama Čivave. Sećam se kako je posebno
naglasio da ne zaboravim da ponesem svoje cigarete.
Preporučio je, takođe, da ponesem količinu od dve pakle
na dan i ništa više. Tako sam kupio kutije cigareta, ali
umesto 20 spakovao sam 40. Pripremio sam divne kutije
koje sam umotao u aluminijumsku foliju da bi ih zaštitio
od životinja i kiše. Dobro opremljen i natovaren rancem,
sledio sam don Huana kroz planine. Hodao sam paleći
cigaretu za cigaretom, pokušavajući da dođem do daha.
Don Huan je imao ogromu energiju. Sa velikim strpljenjem
me je čekao posmatrajući me dok pušim i pokušavam da
održim korak sa njim kroz planine. Ja ne bih imao toliko
strpljenja koliko je on imao sa mnom!” uzviknuo je. “
Konačno smo stigli na jednu lepu visoku zaravan,
okruženu stenama i strmim liticama. Tamo me je don Huan
pozvao da probam da se spustim niz njih. Dugo sam
pokušavao, sa jedne na drugu stranu, i konačno sam morao
da odustanem od namere. Nisam bio sposoban da to učinim.
Nastavili smo
tako nekoliko dana sve do jednog jutra kada sam se
probudio, prvo što sam uradio bilo je da potražim moje
cigarete. Gde su moje divne paklice? Tražio sam i
tražio, i nisam ih našao. Kada se don Huan probudio,
hteo sam da saznam šta se dogodilo. On je objasnio šta
se desilo i rekao mi je: ‘ Ne brini, sigurno je naišao
kojot i odneo ih, ali one ne mogu biti daleko. Ovamo!
Vidi! Eno kojotovih tragova!’
Celi taj dan
smo proveli prateći trag kojota u potrazi za paklicama.
Onda je don Huan seo na tlo, praveći se da je jadni
starac, vrlo star, i počeo da se žali: ‘Ovog puta sam se
sigurno izgubio… Ja sam star… Ne mogu više…’ Dok je to
govorio, zgrabio je glavu svojim rukama i pravio veliku
galamu.”
Kastaneda nam
je ispričao celu ovu priču oponašajući don Huanove
pokrete i ton glasa. Bilo je spektakularno gledati ga.
Malo kasnije, Kastaneda nam je rekao da je don Huan to
upotrebio da bi aludirao na njegov talenat za
histeriju.
“U svom tom
hodanju naokolo,” nastavio je Kastaneda, “verujem da je
prošlo 10 ili 12 dana. Već sam prestao da brinem o
pušenju! Tako sam izgubio želju za duvanom. Išli smo
naokolo kao đavoli jureći kroz planine! Kada je došlo
vreme za povratak, možete zamisliti, don Huan je
savršeno znao put. Spustili smo se direktno u grad.
Razlika je bila u tome što tada više nisam imao potrebu
da kupim cigarete. Od tog događaja,” rekao je setno,
“prošlo je petnaest godina.”
“ Princip
ne-rada ” prokomentarisao je, “je tačno u
suprotnosti sa rutinom ili rutinama na koje smo navikli.
Navike, kao što je pušenje na primer, su nešto što nas
drži vezanim, u lancima… U smislu ne-rada, sa
druge strane, svi načini su mogući.”
Bili smo u
tišini za trenutak. Konačno sam je prekinula da upitam o
Donji Soledad. Rekla sam da me je ona impresionirala kao
groteskna figura; kao veštica, zaista.
“Donja Soledad
je indijanka,” odgovorio mi je. Istorija njene promene
je nešto neverovatno. Ona je uložila toliko snažnu volju
u svoju promenu da je na kraju i uspela. U tom naporu
njena volja se razvila tako ekstremno što je za
posledicu imalo da je takođe razvila previše sopstvene
važnosti. Tačno zbog tog razloga ne verujem da ona može
da prođe na vrhovima prstiju sa leve strane orla. Bilo
kako bilo, fantastično je šta ona može da učini sa
sobom! Ne znam da li pamtite ko je ona bila… ona je bila
Pablitova ‘mamica.’ Uvek je prala veš, peglala, prala
sudove… nudeći malo hrane jednome ili drugome.”
Predstavljajući nam to, Kastaneda je oponašao gestovima
i pokretima slabu, staru ženu. “Treba da je vidite
sada,” nastavio je. “Donja Soledad je mlada i jaka žena.
Sada je zastrašujuća!”
“
Rekapitulacija je uzela Donji Soledad sedam godina
njenog života. Sakrila se u pećinu i nije je napuštala.
Ostala je tamo dok nije sasvim završila. Za sedam godina
to je sve što je radila. Čak i ako ne može da prođe
pored orla,” reče Kastaneda, pun divljenja, “ ona više
nikada neće biti jadno staro stvorenje kakva je bila
ranije.”
Posle pause,
Kastaneda nas je podsetio da don Huan i don Henaro i
dalje nisu sa njima. “ Sada je sve drugačije,” rekao je
Kastaneda nostalgično. “ Don Huan i don Henaro nisu
ovde. Žena Toltek je sa nama. Ona nam daje zadatke. La
Gorda i ja imamo zajednički zadatak.Ostali takođe imaju
da ispune zadatke; posebne zadatke, na različitim
mestima.
Prema don
Huanu, žene su talentovanije od muškaraca. Žene su
prijemčivje. U životu, takođe, one su manje opterećene i
izmorene od muškaraca. Iz tih razloga, don Huan me je
sada ostavio u rukama žene. Ostavio me je u rukama druge
strane muško-ženskih odnosa. Šta više, ostavio me je u
rukama žena; malih sestara i La Gorde.
Žena koja nas
sada podučava nema ime. Ona je jednostavno žena Toltek.
Gospođa Toltek je ona koja me sada podučava. Ona je
odgovorna za sve. Svi ostali, La Gorda i ja, smo ništa.”
(Nekoliko meseci
kasnije La Gorda (Marija Tena) me je nazvala da mi
prenese poruku od Kastanede. U tom razgovoru mi je rekla
da se gospođa Toltek zove donja Florinda, i da je veoma
elegantna, živahna i nemirna žena. Gospođa Toltek ima
sigurno 50 godina.)
Hteli smo da
znamo da li ona zna da je on pošao da se sastane sa nama
kao i ostale njegove planove.
“ Gospođa Toltek
zna sve. Poslala me je u Los Anđeles da razgovaram sa
vama,” odgovoro je, usmeravajući pažnju na mene. “ Ona
zna o mojim planovima i da odlazim u Njujork.”
Takođe smo želeli
da znamo kako ona izgleda. “Da li je mlada? Da li je
stara?” zapitkivali smo ga.
“Gospođa Toltek
je veoma snažna žena. Njeni mišići se pokreću na veoma
naročit način. Ona je stara, ali kao jedna od onih koje
blistaju uz pomoć svoje šminke.”
Bilo mu je teško
da objasni kakva je ona. U svojim naporima, Kastaneda je
pribegao poređenjima i podsetio nas na film “Džin.”
“ Da li se
sećate,” upitao nas je, “ tog filma u kome su igrali
Džejms Din i Elizabet Tejlor? Tamo Tejlorova igra zrelu
ženu iako je u stvarnosti vrlo mlada. Toltečka žena
ostavlja isti utisak na mene: lice sa šminkom stare žene
a sa telom još uvek mladim. Takođe bih mogao reći da se
ona pravi stara.”
“ Da li ste čuli
za ‘Nacionalni Istraživač’ (National Enquirer),”
nastavio je. “ Moj prijatelj je zadužen da ga sačuva za
mene ovde u Los Anđelesu i svaki put kada dođem ja ga
čitam. To je jedina stvar koju čitam ovde… Nedavno sam u
tom časopisu video neke fotografije Elizabete Tejlor.
Sada je sigurno zrela!”
Šta je to
Kastaneda hteo da nam prenese kada je prokomentarisao da
je “Nacionalni Istraživač” jedina stvar koju čita? Teško
je zamisliti da su senzacionalističke novine njegov
izvor informacija. Taj komentar na neki način
sintetizuje njegovo uvažavanje prema beskrajnoj
proizvodnji vesti koja karakteriše naše doba. Taj
komentar takođe isključuje uvažavanje vrednosti cele
zapadne kulture. Sve je na nivou “Nacionalnog
Istraživača.”
Ništa od onoga
što je Kastaneda rekao tog popodneva nije bilo slučajno.
Različiti fragmenti koje je dao bili su usmereni da
izazovu određeni utisak na nas. U toj nameri nije nikako
pogrešio; naprotiv, njegov interes je bio da prenese
suštinsku istinu učenja u koje je uveden.
Nastavili smo da
razgovaramo o ženi Tolteku i Kastaneda nam je rekao da
ona uskoro odlazi.
“ Rekla nam je da
će na njeno mesto doći dve žene. (To su bile Taiša
Abelar i Florinda Doner Grau, prim.prev.) Žena Toltek je
vrlo stroga, njeni zahtevi su strašni! Sad, ako je žena
Toltek žestoka, izgleda da su te dve koje dolaze još
gore. Nadajmo se da ona još uvek ne odlazi! Ne može se
zaustaviti isčekivanje niti sprečiti telo da se žali i
plaši od surovosti obaveze… Uprkos tome, ne postoji
način da se izmeni sudbina. Dakle, neka me zgrabe!”
“ Nemam veće
slobode” nastavio je, “ od besprekornosti, zato što samo
ako sam besprekoran, menjam svoju sudbinu; rekao bih,
hodam na vrhovima prstiju sa leve strane orla. Ako nisam
besprekoran, ne menjam svoju sudbinu i orao će me
pojesti. Nagual Huan Matus je slobadan čovek. On je
slobodan u ispunjavanju svoje sudbine. Da li me
razumete? Ne znam da li razumete ono što želim da
kažem,” upitao je zabrinuto.
“ Naravno da
razumemo!” odvratili smo žestoko. “ U ovim poslednjim
rečima nalazimo veliku sličnost sa onim što mi osećamo i
svakodnevno doživljavamo, više nego u mnogim drugim
stvarima koje ste nam rekli do sada.”
“ Don Huan je
slobodan čovek,” nastavio je. “On traga za slobodom.
Njegov duh traga za njom… Don Huan je slobodan od
osnovnih predrasuda; perceptivnih predrasuda koje nas
sprečavaju da vidimo stvarnost.”
Važnost svega o
čemu smo govorili ogleda se u mogućnosti razbijanja
kruga rutina: don Huan mu je dao brojne praktične
primere kako bi postao svestan svojih rutina - primere
kao što su “hodanje u tami” i “hod moći.” Kako slomiti
taj krug rutina? Kako slomiti taj luk percepcije koji
nas vezuje za tu uobičajenu viziju stvarnosti? Ta
uobičajena vizija u čijem uspostavljanju doprinose naše
rutine je, preciznije, ono što Kastaneda naziva “pažnja
tonala” ili “prvi krug pažnje.”
“ Slomiti taj
luk percepcije nije lak zadatak; on može uzeti godine.
Poteškoća kod mene,” reče smejući se, “je u tome što sam
vrlo tvrdoglav. Sasvim protiv svoje volje sam počeo da
učim: iz tog razloga, u mom slučaju, don Huan je morao
da upotrebi droge…i završio sam tako što sam
nagrabusio!”
“ Na liniji
ne-rada je postizanje uništenja rutina i postajanje
svesnim,” objasnio je Kastaneda.Dok je to govorio ustao
je i počeo da hoda unazad dok se prisećao tehnike koje
ga je don Huan naučio: hodanje unazad uz pomoć ogledala.
Kastaneda je nastavio da nam opisuje da je kao bi
olakšao zadatak smislio predmet od metala (nalik obruču
koji je kao krunu stavljao na glavu) na koji je bilo
pričvršćeno ogledalo. Na taj način, mogao je da izvodi
vežbu a da mu ruke budu slobodne. Drugi primeri tehnike
ne-rada su okretanje kaiša u suprotnu stranu i nošenje
cipela na suprotnim stopalima. Sve te tehnike imaju za
cilj da stvore svest o tome šta radimo u svakom
trenutku. (U jednom drugom intervjuu Kastaneda kaže da
smo svi mi istrenirani da se prepustimo “ automatskom
pilotu” tj.da sve što činimo, radimo polusvesno, što bi
se reklo, “nismo prisutni.” Dok tako “robotski”
obavljamo poslove, gde je onda usmerena naša pažnja?
Čime smo zaokupljeni? Odgovor je – razgovorom sa samim
sobom, beskrajnim bavljenjem svojim egom u s |